Del discurso narrativo al discurso teatralselección léxica en Cervantes y Tirso
ISSN: 0569-9878
Argitalpen urtea: 2012
Liburukia: 44
Orrialdeak: 207-228
Mota: Artikulua
Beste argitalpen batzuk: Anales cervantinos
Laburpena
En este artículo se analiza el proceso de refacción textual o retextualización de la novela corta cervantina La señora Cornelia que Tirso de Molina llevó a cabo en su comedia Quien da luego, da dos veces. Partiendo del concepto de tradición discursiva como elemento significativo del cambio lingüistico, se estudia el modo en que un mismo contenido se plasma a través de selecciones léxicas diferentes o coincidentes en cada una de las obras mencionadas como consecuencia del proceso que implica el paso de los moldes narrativos a los teatrales. Las preferencias determinadas por el carácter diegético de la novela han de adaptarse en la comedia al discurso mimético.
Erreferentzia bibliografikoak
- Arellano, Ignacio (1999). Convención y recepción. Estudios sobre el teatro del Siglo de Oro. Madrid: Gredos.
- Castillo, Mónica y Lola Pons (eds.) (2011). «Así se van las lenguas variando». Nuevas tendencias en la investigación del cambio lingüistico en español. Bern Berlin/Bruxelles/Frankfut am Main/New York/Oxford/Wien: Peter Lang.
- Cervantes, Miguel de (2000). «La señora Cornelia», en Miguel de Cervantes, M., Novelas ejemplares, ed. J. García López. Barcelona: Crítica, pp. 481-520.
- Close, Anthony (2004). «Cómo se deshace una novela para hacer una comedia», Cervantes y el IV Centenario del Quijote. Anuario de Estudios Cervantinos. 1, pp. 21-38.
- Covarrubias, Sebastián de (2006). Tesoro de la lengua castellana o española [1611] (ed. integral e ilustrada de Ignacio Arellano y Rafael Zafra). Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/ Vervuert.
- Coseriu, Eugenio (1973 [1958]). Sincronía, diacronía, historia. El problema del cambio lingüistico. Madrid: Gredos.
- Florit, Francisco (2000). «El vergonzoso en palacio: arquetipo de un género», en Ignacio Arellano y Blanca Oteiza, Varia lección de Tirso de Molina. Actas del VIII seminario del Centro para la edición de clásicos españoles (Madrid, Casa de Velázquez, 5-6 de julio de 1999). Pamplona: Instituto de Estudios Tirsianos, pp. 65-83.
- García Martín, Manuel (1978). «Dos modelos cervantinos en Tirso de Molina», Anales cervantinos. 17, pp. 137-146.
- Jacob, Daniel y Kabatek, Johannes (eds.) (2001). Lengua medieval y tradiciones discursivas en la Península Ibérica. Descripción gramatical, pragmática histórica, metodología. Frankfurt am Main/Madrid: Iberoamericana/Vervuert.
- Jurado, Agapita (2005). Obras teatrales derivadas de novelas cervantinas (siglo XVII). Kassel: Reichenberger.
- Kabatek, Johannes (2005). «Tradiciones discursivas y cambio lingüistico», Lexis. 29/2, pp. 151-177.
- Kabatek, Johannes (2007). «Las tradiciones discursivas entre conservación e innovación», Rivista di filologia e letterature ispaniche. 10, pp. 331-348.
- Kabatek, Johannes (ed.) (2008a). Sintaxis histórica del español y cambio lingüistico: Nuevas perspectivas desde las Tradiciones Discursivas. Frankfurt am Main Madrid: Iberoamericana/Vervuert.
- Kabatek, Johannes (2008b). «Introducción», en Johannes Kabatek (ed.), Sintaxis histórica del español y cambio lingüistico. Nuevas perspectivas desde las Tradiciones Discursivas. Madrid/ Frankfurt am Main: Iberoamericana/ Vervuert, pp. 7-16.
- Koch, Peter (2008). «Tradiciones discursivas y cambio lingüistico: el ejemplo del tratamiento de vuestra merced en español», en Johannes Kabatek (ed.), Sintaxis histórica del español y cambio lingüistico. Nuevas perspectivas desde las Tradiciones Discursivas. Madrid/ Frankfurt am Main: Iberoamericana/ Vervuert, pp. 53-87
- Molina, Tirso de (1907). «Quien da luego, da dos veces», Comedias de Tirso de Molina (ed. E. Cotarelo y Mori), Nueva Biblioteca de Autores Españoles. Madrid: Bailly Bailliere e hijos, tomo 3, pp. 542-567.
- Molina, Tirso de (1982 [1952]). «Quien da luego, da dos veces», en Molina, Tirso de, Obras dramáticas completas (ed. Blanca de los Ríos). Madrid: Aguilar, tomo 3, pp. 287-338.
- Oesterreicher, Wulf; Stoll, Eva y Andreas Wesch (eds.) (1998). Competencia escrita, tradiciones discursivas y variedades lingüisticas. Tu.bingen: Gu.nter Narr Verlag.
- Oesterreicher, Wulf (2011). «Conquistas metodológicas en la lingüistica diacrónica actual. La historicidad del lenguaje: lenguas, variedades y tradiciones discursivas en el marco de una semiótica social», en Mónica Castillo y Lola Pons (eds.), «Así se van las lenguas variando» Nuevas tendencias en la investigación del cambio lingüistico en español. Bern/ Berlin/ Bruxelles/ Frankfut am Main/ New York/ Oxford/ Wien: Peter Lang, pp. 305-334
- Pons, Lola (2008). «El peso de la tradición discursiva en un proceso de textualización: un ejemplo en la Edad Media castellana», en Johannes Kabatek (ed.), Sintaxis histórica del español y cambio lingüistico. Nuevas perspectivas desde las Tradiciones Discursivas. Madrid/ Frankfurt am Main: Iberoamericana/ Vervuert, pp. 197-224.
- Real Academia Española (1979). Diccionario de Autoridades [1726-1739]. Madrid: Gredos, 3 vols.
- Real Academia Española. Corpus diacrónico del español. Disponible en < http://corpus.rae.es/cordenet.html>.
- Tabernero, C. (2012). «Estudio de algunas voces injuriosas del español clásico», en Antoni Nomdedeu, Esther Forgas y María Bargalló (eds.), Avances de Lexicografía hispánica. Tarragona: Universitat Rovira i Virgili, pp. 495-508.
- Tabernero, C. (2013). «Léxico injurioso y tipos de discurso en el Siglo de Oro», en C. Pérez-Salazar, C. Tabernero y J.M. Usunáriz (eds.), Los poderes de la palabra: el improperio en la cultura hispánica del Siglo de Oro. NewYork, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, Oxford, Wien: Peter Lang, pp. 257-275.
- Vaiopoulos, Katerina (2009), «La versión teatral de La señora Cornelia de Cervantes», Hesperia. Anuario de filología hispánica. 12-1, pp. 105-125.
- Vaiopoulos, Katerina (2010). De la novela a la comedia: las Novelas ejemplares de Cervantes en el teatro del Siglo de Oro. Vigo: Academia Editorial del Hispanismo.