Extranjerismos e innovación léxica en el español peruano actual
- FERNANDEZ DE BARRENA SARASOLA NIEVES FERMINA
- María Victoria Romero Gualda Zuzendaria
Defentsa unibertsitatea: Universidad de Navarra
Defentsa urtea: 1997
- Ana María Echaide Itarte Presidentea
- Carmela Pérez-Salazar Resano Idazkaria
- José Ramón Heredia Kidea
- Manuel Casado Velarde Kidea
- Concepción Alonso del Real Montes Kidea
Mota: Tesia
Laburpena
EL ESPAÑOL PERUANO HA SIDO CONSIDERADO COMO UNA MODALIDAD SUMAMENTE CONSERVADORA. SIN EMBARGO, LA INNOVACION LEXICA PRESENTA UNA GRAN VITALIDAD Y DENTRO DE ELLA DESTACAN LAS VOCES DE ORIGEN EXTRANJERO CUYO MAXIMO EXPONENTE SON LOS ANGLICISMOS. ESTAS VOCES ORIGINAN DIVERSOS PROBLEMAS COMO LA INACEPTABILIDAD DE LAS GRAFIAS Y LA FORMACION DEL PLURAL. SON NUMEROSAS LAS VOCES EXTRANJERAS QUE SE INTRODUCEN EN EL ESPAÑOL PERUANO SIN NINGNA ADAPTACION Y QUE INCLUSO SE TOMAN COMO BASE PARA LA FORMACION DE PALABRAS. PERO JUNTO A ESTA TENDENCIA SE OBSERVA LA TENDENCIA CONSISTENTE EN LA PERUANIZACION MEDIANTE ADAPTACION GRAFICA O CON EL EMPLEO DE DIFERENTES SUFIJOS. EL AVANCE DEL TERRORISMO Y LOS MOVIMIENTOS MIGRATORIOS QUE ALCANZAN SU MAYOR DESARROLLO A PARTIR DE 1980 PRODUCEN UNA DIFUSION GENERAL DE LOS EXTRANJERISMOS QUE ANTERIORMENTE ESTABAN RELEGADOS A LA CLASE SOCIAL ALTA Y DIFUMINA EL CORRELATO EXISTENTE ENTRE DIFERENCIACION GEOGRAFICA, RACIAL Y LINGUISTICA.