Apoyos co(n)textuales en el empleo discursivo de las unidades fraseológicas

  1. Inés Olza 1
  2. Mª Carmen Losada 2
  1. 1 Universidad de Navarra
    info

    Universidad de Navarra

    Pamplona, España

    ROR https://ror.org/02rxc7m23

  2. 2 Universidade de Santiago de Compostela
    info

    Universidade de Santiago de Compostela

    Santiago de Compostela, España

    ROR https://ror.org/030eybx10

Revue:
Revista signos: estudios de lingüística

ISSN: 0035-0451 0718-0934

Année de publication: 2011

Número: 76

Pages: 132-144

Type: Article

DOI: 10.4067/S0718-09342011000200003 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAccès ouvert editor

D'autres publications dans: Revista signos: estudios de lingüística

Objectifs de Développement Durable

Résumé

The aim of this article is to define and describe the tendency –that is observed in the discursive use of phraseological units– by which these units are frequently coordinated in their near co(n)text with other lexical and phraseological expressions that orient and specify their interpretation and can be, thus, labelled as ‘co(n)textual supports’. The paper firstly examines this tendency in the frame of the disciplines—on the one hand, cognitive linguistics and psycholinguistics, and, on the other hand, text linguistics and text semantics—that have analyzed how the linguistic co(n)text orients the use and interpretation of fixed expressions. In the second place, on the basis of the data obtained for three expressions of the FRASESPAL corpus (coger el toro por los cuernos, no tener pelos en la lengua/sin pelos en la lengua and tener/quedar a alguien mucha vida por delante), we open some ways of analysis of the quantitative relevance of the occurrence of these co(n)textual supports in the discursive use of idioms. Finally, we present a typology of the units that function more often as co(n)textual supports: expressions that paraphrase the initial phraseological meaning; expressions that highlight a specific seme of this meaning; lexical and phraseological units that are synonymous with the ‘central’ expression they co-occur with; and lexical and phraseological units that are antonymous with the ‘central’ expression. The typology is based on the FRASESPAL data, which are drawn mainly from the Corpus de Referencia del Español Actual (CREA) and also—though secondarily—from the Internet

Références bibliographiques

  • Alvarado Ortega, Mª B. (2008). Las fórmulas rutinarias en el español actual. Tesis doctoral, Universidad de Alicante, Alicante, España.
  • Casado, M. (1993). Introducción a la gramática del texto del español. Madrid: Arco/Libros.
  • Corpas Pastor, G. (1996). Manual de fraseología española. Madrid: Gredos.
  • Gibbs, R. W. (1993). Why idioms are not dead metaphors. En C. Cacciari & P. Tabossi (Eds.), Idioms: Processing, structure, and interpretation (pp. 57-77). Hillsdale: Erlbaum.
  • Gibbs, R. W. (1994). The poetics of mind. Figurative thought, language, and understanding. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Giráldez Soage, A. (2006). El papel de las cercas semánticas (hedges) en las estrategias comunicativas discursivas. En M. Casado, R. González & M. V. Romero (Eds.), Análisis del discurso: Lengua, cultura, valores. Actas del I Congreso Internacional (pp. 475-488). Madrid: Arco/Libros.
  • Mellado Blanco, C. (2009). Utilidad y limitaciones de los corpora informáticos en la elaboración de un tesauro fraseológico (alemán-español). En P. Cantos & A. Sánchez (Eds.), A survey on corpus-based research/Panorama de investigaciones basadas en corpus (pp. 138-151). Murcia: Asociación Española de Lingüística de Corpus.
  • Montoro del Arco, E. T. (2006). Teoría fraseológica de las locuciones particulares. Las locuciones prepositivas, conjuntivas y marcadoras en español. Frankfurt am Main: Peter Lang.
  • Olímpio de Oliveira Silva, Mª. E. (2006). Reflexiones sobre el uso de los marcadores fraseológicos. En M. Casado, R. González & Mª. V. Romero (Eds.), Análisis del discurso: Lengua, cultura, valores. Actas del I Congreso Internacional (pp. 1513-1524). Madrid: Arco/Libros.
  • Olza, I. (2009). Aspectos de la semántica de las unidades fraseológicas. La fraseología somática metalingüística del español. Tesis doctoral, Universidad de Navarra, Pamplona, España.
  • Olza, I. (2010). Presentadores fraseológicos y actitudes de enunciación en la argumentación periodística. Presentado en el 9º Congreso Internacional de Lingüística General, Universidad de Valladolid, España.
  • Penadés Martínez, I. (2000). La hiponimia en las unidades fraseológicas. Cádiz: Universidad.
  • Rastier, F. (1976). Sistemática de las isotopías. En A. J. Greimas (Dir.), Ensayos de semiótica poética (pp. 107-140). Barcelona: Planeta.
  • Real Academia Española (2008). CREA. Corpus de Referencia del Español Actual. Real Academia Española [en línea]. Disponible en: http://corpus.rae.es/creanet.html
  • Ruiz, L. (2005). Las locuciones marcadoras del español: Análisis y aplicaciones. En R. Almela, E. Ramón Trives & G. Wotjak (Eds.), Fraseología contrastiva: Con ejemplos tomados del alemán, español, francés e italiano (pp. 241-257). Murcia: Universidad.
  • Sancho Cremades, P. (1999). Introducció a la fraseologia. Aplicació al valencià col.loquial. Paiporta: Editoria Denes.
  • van Dijk, T. (1972). Some aspects of text grammars. A study in theoretical linguistics and poetics. The Hague/Paris: Mouton.