Léxico de los fragmentos papiráceos de novela griega

  1. Kadas, Greta
Dirigida por:
  1. Helena Rodríguez Somolinos Director/a
  2. Consuelo Ruiz Montero Director/a

Universidad de defensa: Universidad de Murcia

Fecha de defensa: 14 de julio de 2020

Tribunal:
  1. María Paz López Martínez Presidente/a
  2. Juan Chapa Prado Secretario
  3. Daniela Colomo Vocal

Tipo: Tesis

Resumen

Esta tesis doctoral tiene como objetivo central el estudio del léxico de los fragmentos papiráceos de novela griega, aunque va más allá porque, partiendo del tratamiento lexicográfico de palabras y contextos, estudia numerosas cuestiones literarias e interpretativas que afectan a estos textos, e intenta también hacer aportaciones a los problemas de definición genérica de la novela griega en general y de estos fragmentos en particular. El estudio, presentado en formato de léxico, recopila la totalidad de los vocablos griegos atestiguados en los papiros de novelas fragmentarias. Estos términos son traducidos al castellano y al inglés, y aparecen acompañados de indicaciones de uso, de contextos con su traducción. Se añaden comentarios sobre cuestiones de crítica textual, fonética, morfología y sintaxis, así como interpretaciones y paralelos literarios. El corpus de textos se basa en la edición reciente de Stephens y Winkler (1995), Ancient Greek Novels: The Fragments, a los que se suman aquellos papiros que pueden atribuirse con total o casi total seguridad a la novela griega y que han sido publicados desde entonces: POxy.4760, 4761, 4762, 4811, 4945, 5262, 5263, 5264, 5354, 5355, 5356. El léxico se ha elaborado a partir de un índice propio de los textos, contrastado a su vez con los índices de las ediciones de referencia. Los contextos se basan en la edición de López Martínez (1998) Fragmentos papiráceos de novela griega, por ser la más reciente y la única que hasta la fecha presenta un aparato crítico positivo. Esta edición ha sido contrastada de forma sistemática con la de Stephens y Winkler (1995) para señalar las diferencias textuales. A su vez, las citas remiten a ambas ediciones, con la finalidad de que el léxico resulte de utilidad independientemente de la edición consultada. También se ha comparado el texto de López Martínez (1998) con otras ediciones, anteriores y posteriores, procedentes de recopilaciones o de ediciones independientes, frecuentemente acompañadas de comentarios. En algunos casos he examinado personalmente los propios papiros, durante mis estancias en la Universidad de Oxford; en otros, he revisado las fotografías disponibles en bases de datos y repositorios en línea. Para la presentación formal del léxico se ha tomado como modelo el Diccionario Griego-Español (DGE). Igualmente sigue, como este, una organización de los artículos jerarquizada, se ajusta a las convenciones adaptadas por este diccionario y se sirve de sus listas de abreviaturas. Al tratarse de un léxico especializado, resultan de particular interés los comentarios que se agregan a los lemas para explicar problemas de crítica textual, introducir precisiones sobre el contexto del papiro e indagar sobre otras posibles interpretaciones que ofrecen los términos, al compararlos con el uso que tienen en las novelas conservadas completas o en autores contemporáneos. En la última parte, denominada Notablia Lexicographica, han sido estudiados los términos más relevantes. Así, se han comentado en detalle los hapax legomena, es decir, aquellas palabras que no se atestiguan en fuentes literarias ni documentales de las que tengamos constancia, sino únicamente en los fragmentos papiráceos de novela griega. Se han recogido, a su vez, todos los vocablos ausentes de las novelas conservadas completas, pero presentes en los papiros de novelas fragmentarias. Han resultado de especial interés los nombres personales, al ser un gran número de ellos hapax legomena y, en su mayor parte, nombres ficticios o nombres parlantes. Además, se ha indagado sobre la posibilidad de realizar una clasificación tipológica de los fragmentos papiráceos de novela griega, analizando el estatus social de los personajes. Finalmente, se han incorporado listas de teónimos, topónimos y gentilicios.