Traducción y adaptación transcultural al contexto español del marco teórico Person-Centred Practice Framework

  1. Choperena, Ana 1
  2. Gavela-Ramos, Yvonne
  3. Lizarbe-Chocarro, Marta 2
  4. Galán-Espinilla, María José
  5. Errasti-Ibarrondo, Begoña 1
  6. La Rosa-Salas, Virginia 2
  7. Vázquez-Calatayud, Mónica 3
  8. McCormack, Brendan 4
  9. Carvajal-Valcárcel, Ana 1
  1. 1 Departamento de Enfermería de la Persona Adulta. Facultad de Enfermería. Universidad de Navarra. Pamplona. España.
  2. 2 Unidad de Docencia Práctica. Facultad de Enfermería. Universidad de Navarra. Pamplona. España.
  3. 3 Área de Desarrollo Profesional e Investigación en Enfermería. Clínica Universidad de Navarra. Pamplona. España.
  4. 4 The Susan Wakil School of Nursing and Midwifery. Faculty of Medicine and Health. The University of Sydney. Sydney. Australia.
Journal:
Anales del sistema sanitario de Navarra

ISSN: 1137-6627

Year of publication: 2022

Volume: 45

Issue: 3

Pages: 21-30

Type: Article

DOI: 10.23938/ASSN.1016 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openOpen access editor

More publications in: Anales del sistema sanitario de Navarra

Abstract

Background. Person-centered care has become a key global approach that seeks to provide answers to all factors of the complex health care-related processes. This has led to the development of theoretical frameworks that represent the components of person-centered care. The internationally recognized Person-Centred Practice Framework (PCPF) (McCormack and McCance) allows multidisciplinary teams to understand and operationalize the dimensions for the development of person-centered care. The aim of this study was to obtain the first Spanish version of the PCPF translated and adapted to the Spanish context. Methods. We translated the PCPF following the Translation and cultural adaptation process for Patient-Reported Outcomes (PRO) Measures guidelines. A consulting session with experts was part of the process and content validation on clarity and relevance for each domain was performed. Results. We encountered no significant difficulties to reach agreements on most of the terms except for Having a sympathetic presence. Not only was a complex term to translate but also to trans-culturally adapt. Regarding relevance and clarity, the content index by construct (I-CVI) and the global framework (S-CVI/Ave) were consistent with their original counterparts (≥0.90). Conclusion. The adapted Spanish version is clear, significant, and conceptually equivalent to the original PCPF. It will allow a better comprehension of the person-centered practice framework in the Spanish context and facilitate the implementation of this approach in clinical practices.